Kategorie

Regulamin

Warunki i zasady sprzedaży
w księgarni "Dom Książki"

                               zobacz więcej

Akceptujemy płatności


                               zobacz więcej

Dostawa i koszty przesyłki


                               zobacz więcej

"Dom Książki" poleca

trylogia policyjna
           Trylogia policyjna
     
        Leif GW Persson

historia polskiej piłki nożnej
  Historia polskiej piłki nożnej
             Robert Gawkowski

grill

     Grill. Potrawy pachnące
            ogniem i dymem
                  Willie Cooper

księga cieni
           Księga cieni. Krąg,
         Iskra księżyca, Znak  
                  Cate Tiernan

inteligencja
                 Inteligencja
                   Ian J. Deary
 niezbędnik pani domu
       Niezbędnik pani domu
           Zuzanna Talikowska
facebook
Biuro Obsługi Klienta
Promocje Nowości Bestsellery Zapowiedzi Karta Stałego Klienta
Poleć Księgarnię
Cb4cdb5622eb8970b5879fa3d90926f1
Koszyk jest pusty

Księgi Starego Przymierza. Przekłady biblijne ze Starego Testamentu


  • Dostępność: Jest
  • Wydawca: WYDAWNICTWO M
  • Autor: Brandstaetter Roman
  • Cena: 26,91 zł29,90 zł
  • szt.
  • Poleć produkt
Księgi Starego Przymierza to przekład poezji biblijnej z języka hebrajskiego. Obecne wydanie tworzą cztery poematy: Księga Hioba, Kohelet czyli księga kaznodziei, pieśń nad pieśniami oraz Treny Jeremiasza, pozostałe zaś utwory to – wybrane przez poetę – najpiękniejsze fragmenty z pozostałych ksiąg starotestamentowych. Psalmy, będące częścią ksiąg Starego Przymierza, zostały ujęte w osobnym tomie Dzieł zebranych. Teksty te wcześniej ukazały się w książkach Słowo nad słowami. Antologia poezji Starego Przymierza (1964) oraz Cztery poematy (1984). Brandstaetter, jak wytrawny smakosz, wybierał najlepsze kęski biblijnego słowa. Nie byłą to rzemieślnicza praca przekładowa Biblii ,,jak leci”, lecz poszukiwanie odpowiedniego modelu i środków wyrazu (…). Brandstaettera przekład ksiąg starotestamentowych jest przekładem literackim, ale – śmiem twierdzić – nie czysto poetyckim. Jest to przekład oparty na osobistym doświadczeniu spotkania z Chrystusem: za Słowackim Brandstaetter mógłby powtórzyć: ,,z mego życia poemat – dla Boga”. Gdyby nie było tego klucza hermeneutycznego, przekład Brandstaettera pozostałby tylko poezją. A tak przekracza granice poezji i staje się… profetycznym. ze Wstępu Ks. prof. Jerzego Chmiela